Программы докторантуры, аккредитованные на русском языке
PŘIHLÁŠKY SE PODÁVAJÍ POUZE ELEKTRONICKY.
Stav přihlášky a průběh celého přijímacího řízení můžete sledovat po přihlášení v informačním systému (SIS).
DE: Zur Anmeldung HIER.
RU: Условия приема здесь.
Obecné informace k doktorským studijním programům a přihláškám naleznete zde.
Projekt by měl být komparativní a měl by vycházet z kultury německého, slovanského případně italského prostředí. Základní koncept by neměl přesáhnout 5 stran, měl by být doplněn primární a sekundární literaturou. Pro přijetí je důležitá (alespoň minimální) publikační zkušenost (recenze, překlad atd.).
Doporučujeme při přípravě návrhu projektu zohlednit následující kritéria:
DE: Das Projekt sollte komparativ angelegt werden, ausgehend von deutschsprachigen, slawischen oder italienischen Kulturphänomenen. Das Basiskonzept solle auf max. 5 Seiten skizziert werden, ergänzt durch Liste der Primär- und Forschungsliteratur. Sehr willkommen ist eigene Publikationstätigkeit (es zählen z.B. auch kleine Fachrezensionen, Übersetzungen, in Druck- oder elektronischer Version).
Wir empfehlen, bei der Vorbereitung der Projektskizze folgende Kriterien zu berücksichtigen:
RU: Предполагается, что проект будет решаться в компаративном аспекте, так, чтобы он опирался на культурную среду германо-славянского ареала, включая по возможности итальянский контекст. Основной концепт не должен превышать 5 страниц и должен содержать примарную и секундарную литературу. Для приема к обучению важно и то, насколько студент имеет хотя бы минимальный опыт публикационной активности (небольшая рецензия или перевод как в электронном, так и в печатном формате).
Program akreditovaný v češtině:
Je požadována znalost češtiny nebo slovenštiny nejméně na úrovni B2 (Společného evropského referenčního rámce), tj. uchazeč by měl ovládat češtinu natolik, aby v ní mohl číst odbornou literaturu a sledovat lingvistické a literárněvědné přednášky a diskuse. Dále je vyžadována znalost němčiny nebo ruštiny nejméně na úrovni B2. Přijímací zkouška je vedena zčásti v češtině a zčásti v němčině nebo ruštině (dle volby uchazeče). Součástí bodového hodnocení všech částí zkoušky je také hodnocení ústního projevu uchazeče.
Program akreditovaný v němčině:
Je požadována znalost němčiny nejméně na úrovni B2 (Společného evropského referenčního rámce), tj. uchazeč by měl ovládat němčinu natolik, aby v ní mohl číst odbornou literaturu a sledovat lingvistické literárněvědné přednášky a diskuse. Dále je vyžadována znalost češtiny nebo slovenštiny nejméně na úrovni A2. Přijímací zkouška je vedena zčásti v němčině a zčásti v češtině. Součástí bodového hodnocení všech částí zkoušky je také hodnocení ústního projevu uchazeče.
Program akreditovaný v ruštině:
Je požadována znalost ruštiny nejméně na úrovni B2 (Společného evropského referenčního rámce), tj. uchazeč by měl ovládat ruštinu natolik, aby v ní mohl číst odbornou literaturu a sledovat lingvistické a literárněvědné přednášky a diskuse. Dále je vyžadována znalost češtiny nebo slovenštiny nejméně na úrovni A2. Přijímací zkouška je vedena zčásti v ruštině a zčásti v češtině. Součástí bodového hodnocení všech částí zkoušky je také hodnocení ústního projevu uchazeče.
Zvolené téma uchazeč předem konzultuje s předsedkyní příslušné oborové rady. Předsedkyní oborové rady je doc. Mgr. Libuše Heczková, Ph.D., kontakt: libuse.heczkova@ff.cuni.cz.
DE: Interessierte sollen sich an beliebige Person aus dem executive board wenden, am besten (auch) an Doz. Libuše Heczková: libuse.heczkova@ff.cuni.cz.
RU: Если вы заинтересованы в данном обучении, обращайтесь к любому преподавателю, приведенному в списке Executive board, главным образом к доценту Либуше Гечковой (doc. Libuše Heczková): libuse.heczkova@ff.cuni.cz.